IPIP NEO 300, adapation française européenne

L’International Personality Item Pool (IPIP) propose un questionnaire de personnalité basé sur le modèle en cinq facteurs appelé IPIP NEO 300. La version originale a été créée en langue anglaise et il existe une traduction en français canadien. Notre étude propose une adaptation en français européen pour ce questionnaire. Parmi les 300 items, 26 items ont été considérés comme potentiellement problématiques et ont été soumis à des étudiants de langue maternelle française en dernière année de master en traduction (N = 20). Nous avons retenu les traductions les plus majoritaires afin de proposer une version française adaptée à la population francophone européenne.

true , true
2023-02-12
IPIP NEO 300

L’International Personality Item Pool (IPIP)

Dans le domaine de l’investigation psychométrique de la personnalité, Goldberg (1999) souligne que la plupart des instruments évaluant la personnalité appartiennent à un auteur ou à un éditeur et que les items sont protégés par le copyright, ce qui empêche les scientifiques de les utiliser gratuitement ou de les modifier. Cela réduit par exemple les possibilités de comparer deux instruments entre eux pour mesurer leur validité et leur performance. De plus, il souligne que les recherches scientifiques sont alors soumises aux intérêts commerciaux. Il a donc entrepris de développer et de continuellement affiner un large choix d’inventaires de personnalité en proposant le projet de l’International Personality Item Pool. L’IPIP présente de nombreux avantages selon Goldberg (1999). En effet, l’accès et l’utilisation sont gratuits et rapides grâce à son site internet. Il permet une certaine flexibilité car les utilisateurs peuvent administrer les items dans l’ordre qui leur convient et appliquer les modifications qu’ils désirent. De plus, il regroupe également un très grand nombre d’items qui permettent de développer des versions plus ou moins longues de différents tests (Goldberg et al. 2006). L’IPIP rassemble ainsi plus de 250 inventaires évaluant la personnalité dont l’IPIP NEO qui s’inspire du NEO-PI R (Costa, McCrae, et Rolland 1998).

L’IPIP NEO

L’IPIP NEO est donc une adaptation du NEO PI, dans le sens où il vise à mesurer les mêmes domaines et les mêmes facettes. Ainsi, à partir de 300 items, soit dix items par facette, l’IPIP NEO évalue les cinq domaines du Big Five :

Comme pour le NEO-PI R, il se base également sur six facettes par domaine, qui, pour certaines, n’ont pas exactement le même intitulé, quand bien même les définitions s’avèrent similaires. Une proposition de traduction pour les domaines et facettes en français est proposée ici.

L’IPIP NEO fait l’objet de traductions dans plus de dix langues, notamment en slovène (Musek s. d.) en japonais (Karlin s. d.) ou encore en français québécois (Gravel s. d.). Le site de l’IPIP NEO permet à n’importe qui de passer le test gratuitement et d’obtenir, à la fin, un résultat détaillé et des informations sur sa personnalité. Ainsi, plus de 500 000 personnes ont déjà passé ce test depuis qu’il a été diffusé sur internet. Comme pour le NEO-PI, il existe des versions courtes de l’IPIP NEO avec seulement 120 items par exemple. Cela permet de répondre plus rapidement (10-20 minutes versus 30-40 minutes) mais donne des résultats moins précis que la version 300 items. Ainsi, sur la page internet The IPIP NEO (International Personality Item Pool Representation of the NEO-PI-R), n’importe qui peut remplir le questionnaire pour avoir un feedback concernant sa personnalité, dans sa version anglaise.

Validité de l’IPIP NEO

La validité de l’IPIP NEO a été mesurée dans la première étude de Goldberg (1999) qui indique que celui-ci présentait un alpha moyen de .80, ce qui est plus élevé que l’alpha du NEO-PI R qui s’élève à .75. L’échelle a une corrélation moyenne de .94 avec le NEO PI R. L’IPIP NEO a déjà fait l’objet d’études confirmant sa validité interne (Lim et Ployhart 2006). De nombreuses études utilisant l’IPIP NEO ont montré son efficacité sur des sujets très différents : il a été utilisé pour des études traitant de l’anxiété et de la dépression (Lewis et al. 2010), des comportements de santé (Hagger-Johnson et Whiteman 2007) ou encore l’utilisation du téléphone (Siddiqui 2011) par exemple. De nombreuses études se sont appliquées à évaluer la validité de l’IPIP NEO et elles ont toutes conclu à sa robustesse et sa validité (Goldberg 1999; Maples et al. 2014; Rehman, Muellenbach, et Johnson 2020). Plus que la validation de l’IPIP NEO 300 items, sa version plus courte, comprenant 120 items, fait l’objet d’un très grand nombre d’études de validation. Ainsi, Kajonius et Johnson (2019), ont conclu à la robustesse de la structure factorielle de l’IPIP NEO 120 pour les utilisations futures.

Problème de validation en français

L’IPIP NEO est donc très intéressant mais s’il a été traduit dans de nombreuses langues, il n’a cependant qu’une seule traduction française, réalisée au Québec (Gravel s. d.). Néanmoins, le français québécois est sensiblement différent du français européen et une mauvaise compréhension des énoncés pourrait poser problème dans l’interprétation et dans la structure même du questionnaire (Longley et al. 2017). En effet, d’après Verreault (s. d.), si le français québécois fait partie du tout qu’est le français, celui-ci est constitué de nombreuses variétés sociales et régionales. Ainsi, le français peut déjà être divisé en deux ; séparant le français européen du français américain. Le français européen étant constitué du français de France, de Belgique et de Suisse et le français américain étant constitué du français du Canada. D’autres divisions peuvent encore être effectuées au sein même de celles-ci, jusqu’à aller au patois d’un petit village breton, par exemple. C’est pourquoi, dans un souci de rigueur pour entreprendre l’utilisation de cette traduction en Europe, il a été décidé de fournir une adaptation en français européen, afin de diminuer les erreurs de compréhension et finalement de valider l’IPIP NEO français européen. L’objectif de notre étude est de nous baser sur la traduction déjà existante de Gravel (s. d.) disponible sur le site de l’IPIP NEO. Cette traduction a suivi les trois première étapes de la méthode de Vallerand (1989). Cette procédure incluait une première traduction en français, suivie d’une back-translation en anglais, qui devait correspondre avec la version originale. De ce fait, certains items ont été modifié jusqu’à trois fois pour correspondre au mieux et le pronom “Je” a dû être ajouté dans la version française. Notons que ce questionnaire a fait l’objet d’une traduction, mais jamais d’une validation à proprement parler.

Objectif de notre étude

Nous souhaitons proposer une adaptation française européenne de l’IPIP NEO.

En effet, nous constatons :

  1. l’absence d’une version française validée de l’IPIP NEO ;
  2. ses avantages quant à sa qualité d’instrument « open-source » ;
  3. la potentielle facilitation du travail des chercheurs / étudiants par l’usage de ce test.

L’objectif de notre travail est de tenter de proposer une adaptation adéquate de la version française québécoise (Gravel s. d.) déjà existante. Cette étape constitue un préalable nécessaire à une tentative de validation de cette nouvelle version du questionnaire en se questionnant sur la fidélité (consistance interne) et la structure factorielle de cette nouvelle version.

Adaptation française de l’IPIP NEO 300

Avant d’aller plus loin, il est important d’apporter la précision suivante : Gravel (s. d.) n’a a priori pas réalisé le travail de traduction des domaines et des facettes du questionnaire. Ainsi, nous proposons les traductions suivantes dans le tableau 1.

Table 1: Proposition de traduction française des domaines et facettes de l’IPIP NEO 300 items
Variable Intitulé anglais Proposition en français
N Neuroticism Névrosisme
N1 Anxiety Anxiété
N2 Anger Colère
N3 Depression Dépression
N4 Self-consciousness Timidité
N5 Immoderation Impatience
N6 Vulnerability Vulnérabilité
E Extraversion Extraversion
E1 Friendliness Sympathie
E2 Gregariousness Sociabilité
E3 Assertiveness Assertivité
E4 Activity Level Activité
E5 Excitement-Seeking Recherche de sensations
E6 Cheerfulness Enthousiasme
C Conscientiousness Caractère Consciencieux
C1 Self-efficacity Auto-efficacité
C2 Orderliness Ordre
C3 Dutifulness Sens du devoir
C4 Achievement-Striving Recherche de succès
C5 Self-Discipline Auto-discipline
C6 Cautiousness Prudence
A Agreeableness Agréabilité
A1 Trust Confiance
A2 Morality Moralité
A3 Altruism Altruisme
A4 Cooperation Coopération
A5 Modesty Modestie
A6 Sympathy Compassion
O Openness Ouverture à l’expérience
O1 Imagination Imagination
O2 Artistic Interest Intérêt pour l’art
O3 Emotionality Emotivité
O4 Adventurousness Témérité
O5 Intellect Intellect
O6 Liberalism Libéralisme

Méthode

Participants

Les participants sont des étudiants en deuxième année de Master de Traduction et d’Interprétation au sein de l’Université de Mons en Belgique. Âgés entre 20 et 34 ans, avec une moyenne d’âge de 23,8 ans (ET = 3,43). Vingt personnes ont participé, parmi lesquelles quinze femmes et cinq hommes. A ces vingt personnes s’ajoutent les deux auteurs qui sont intervenus dans la première étape de la procédure.

Matériel

Les items analysés sont ceux de l’IPIP NEO 300 items, fournis par le site de l’IPIP et notamment, la version française québécoise fournie sur ce même site (Gravel s. d.). Le questionnaire a été réalisé sur Google Forms, une plateforme qui permet de faire passer des questionnaires en ligne gratuitement, permettant également d’assurer l’anonymat des participants.

Procédure

Etape 1 : première évaluation par les deux auteurs de la traducion québecquoise

D’abord, les deux auteurs ont parcouru la traduction française québécoise fournie sur le site de l’IPIP NEO de manière indépendante afin d’identifier les items qui pourraient poser des problèmes de compréhension, tant au niveau du vocabulaire qu’au niveau des tournures de phrases. Les items ayant été estimés ambigus, sont les items pour lesquels l’un et / ou l’autre pointaient un problème. Il est possible de noter que 91 % des items étaient consensuellement estimés comme non problématiques. Par contre, les 26 items suivants (9% des items) ont été identifiés comme étant potentiellement problématiques (tableau 2).

Table 2: Items ayant été identifiés comme problématiques dans leurs traductions
Item Original Traduction française québécoise Auteur1 Auteur2
12 Take charge. J’aime prendre en charge. X X
28 Tend to vote for liberal political candidates. J’ai tendance à promouvoir des valeurs sociales traditionnelles. X X
36 Get irritated easily. Je suis irritable facilement. OK X
37 Talk to a lot of different people at parties. Je parle à plusieurs personnes dans les partys. X X
42 Try to lead others. J’essaie de diriger les autres. OK X
50 Work hard. Je travaille fort. X X
57 Have a lot of fun. J’ai beaucoup de plaisir. X OK
66 Get upset easily. Je deviens choqué facilement. X X
109 Have a sharp tongue. J’ai tendance à être sévère et critique. X OK
134 Have a good word for everyone. J’ai de bons commentaires sur tout le monde. X X
148 Tend to vote for conservative political candidates. J’ai tendance à promouvoir des valeurs sociales libérales. X X
163 Seldom get emotional. Je suis rarement émotif. X X
166 Stumble over my words Je trébuche dans mes mots. X OK
170 Set high standards for myself and others. Je me fixe des standards élevés pour moi-même et les autres. OK X
174 Think highly of myself. J’ai une très grande estime de moi-même. X X
184 Distrust people Je ne fais pas confiance aux autres. X X
187 Want to be left alone J’ai le goût qu’on me laisse seul. X X
191 Feel that my life lacks direction Je sens que ma vie manque de sens. OK X
199 Yell at people. Je crie après les gens. OK X
223 Rarely notice my emotional reactions Je suis rarement sensible à mes réactions émotives. X OK
224 Make people feel uncomfortable. Je rends les gens inconfortables. X X
262 Would never go hang gliding or bungee jumping. Je ne ferai jamais du deltaplane ou un saut en bungee. OK X
267 Am not easily amused. Je ne m’amuse pas facilement. OK X
270 Act without thinking. J’agis sans penser. X X
294 Make myself the center of attention. Je suis le centre de l’attention. OK X
299 Can’t stand weak people. Je n’aime pas côtoyer les gens faibles. X X

Etape 2 : traductions de l’anglais au français par les étudiants en traduction

Afin de remédier à ces problèmes de traduction, il a été décidé de présenter ces items à des étudiants en deuxième année de master en Traduction, l’objectif étant qu’ils fournissent la traduction la plus adéquate possible de chaque item, de l’anglais au français. Le questionnaire a été réalisé sur Google Forms et a donc été diffusé sur le groupe Facebook officiel des étudiants en Master 2 de Traduction et Interprétation de l’UMONS.

Lors de l’ouverture du questionnaire en ligne, les participants arrivaient sur une page présentant le projet. Sur la page était donc spécifiée la consigne indiquant que le questionnaire comprenait 26 phrases courtes en anglais pour lesquelles il est demandé de proposer une traduction en français. Il était également spécifié que les réponses étaient anonymes, que la participation était libre et volontaire et que les participants pouvaient décider d’arrêter de répondre au questionnaire s’ils le souhaitaient, sans qu’il n’y ait de conséquences. Il était aussi spécifié que cela ne prendrait que cinq minutes environ. En cliquant sur “suivant”, les participants étaient alors conduits sur une page avec les 26 items en anglais, auxquels une zone de réponse ouverte était associée afin qu’ils puissent fournir leur traduction. Après avoir répondu à toutes les questions, les participants étaient amenés sur une page où il leur était demandé d’indiquer leur âge ainsi que leur genre. Enfin, ils étaient conduits sur une page les remerciant de leur participation.

Etape 3 : analyse des fréquences de chaque proposition de traduction

Les données ont ensuite été récoltées, classées et codées dans un tableau Excel.

A partir des traductions obtenues, une analyse a pu être réalisée afin de déterminer quelle traduction, pour chaque item, était la plus fréquemment donnée par les participants. Ainsi, pour chaque item, une analyse des réponses a été effectuée. Pour cela, des thèmes communs qui couvrent les vingt réponses à chaque item ont été dégagés. Pour chaque thème identifié, un code a été attribué puis le nombre de réponses qui s’identifient au thème qui leur correspond ont été comptabilisées en utilisant la fonction de comptage avec condition “NB.Si()” sur Excel (Microsoft 2018). Il est ainsi possible, pour chaque item, de dégager les traductions les plus fréquemment données par les participants.

Résultats

Exemple de l’item 50 : “Work hard”

La traduction québécoise était “Je travaille fort”, ce qui semble un peu trop littéral pour être bien compris. Cet item a donc fait partie du questionnaire et parmi les 20 participants, 4 réponses différentes ont été données à savoir :

A partir de ces quatre propositions, il a été possible d’établir des thèmes et de les coder. Ainsi, toutes les traductions comprenant le mot “dur” ont été codées “D”, celles comprenant le mot “beaucoup” ou “énormément” ont été codées “B”, celles comprenant le mot “arrache-pied” ont été codées “A” et celles comprenant le mot “investis” ont été codées “I”. De cette manière, il a alors été possible de comptabiliser les différents thèmes afin de dégager la traduction donnée la plus fréquemment par les participants, celle qui se rapproche le plus de la meilleure traduction. Pour cet item, le tableau 3 a pu être dressé.

Table 3: Fréquences et proportions de traductions pour l’item « Work hard » par 20 étudiants en traduction de l’UMONS
Thèmes Code Fréquences Proportions (%)
Dur D 15 75
Beaucoup / énormément B 2 10
D’arrache-pied A 2 10
Investis I 1 5

Ainsi, il est possible de dire que 75% des participants ont traduit “Work hard” par “Je travaille dur”. C’est donc cette traduction qui a été retenue pour la version française de l’IPIP NEO. Les mêmes analyses ont été réalisées sur chacun des items. Concernant les items 42, 163, 184, 191 et 267, ils ont en majorité été traduits de la même façon que pour la version québécoise et sont donc restés inchangés.

Items réévalués

En revanche, plusieurs items ont dû faire l’objet d’une seconde analyse, car ils restaient problématiques.

D’abord, La traduction de l’item 12 s’est avéré problématique. En effet, 50% des participants ont traduit “I take charge” par “Je m’en occupe”. Cependant, un test de personnalité cherche à mesurer des traits et non pas des actions en cours. Ainsi, “je m’en occupe” semble être une phrase se référant plus à une action qu’à un trait de personnalité. Selon nous, cette traduction semble trop littérale et pourrait conduire les participants à se demander par exemple “de quoi m’occupe-je ?” et à ne pas comprendre l’item. Néanmoins, 20% des participants ont donné la traduction “Je prends les choses en main”. Cette traduction semble plus proche de l’idée générale de l’item et semble laisser moins de place à l’ambiguïté quant à la façon de l’interpréter. C’est donc cette traduction qui a été choisie après discussion entre les deux auteurs.

Ensuite, les traductions des items 28 et 148 ont également été estimés ambiguës. En effet, ces items concernent l’orientation politique à savoir “conservateur” ou “libéral”. Le problème majeur de ces items est que ces deux partis sont des partis américains, qui n’ont pas du tout la même signification en Belgique ou en France, voire qui n’existent pas. Cependant, les traducteurs ont traduit littéralement les items en conservant les termes de “libéraux” et “conservateurs”. Après réflexion, nous avons décidé de conserver les traductions données par les participants. Cela permet de ne pas prendre le risque de changer le sens même des items, les termes “libéraux” et “conservateurs” pouvant être compris dans leur sens propre sans pour autant se référer à un parti politique, “Conservateur” étant synonyme de “préserver ce qui existe” et “Libéral” étant synonyme de “favorable aux libertés individuelles” (Robert s. d.). Les items retenus ici sont donc les suivants : “J’ai tendance à voter pour des candidats libéraux” et “J’ai tendance à voter pour des candidats conservateurs”.

Traduction française européenne

Dans le tableau 4, se trouvent les nouvelles traductions retenues, avec la proportion de participants ayant fourni cette traduction (ce tableau n’inclut pas les items inchangés).

Table 4: Traductions des items retenues dans le questionnaire
Item Proportion (%) Traduction retenue
12 20 Je prends les choses en main
28 75 J’ai tendance à voter pour des candidats libéraux
36 40 Je suis facilement irrité
37 70 Je parle à plusieurs personnes en soirée
50 75 Je travaille dur
57 85 Je m’amuse beaucoup
66 30 Je suis facilement contrarié
109 25 Je n’ai pas ma langue dans ma poche
134 25 J’ai toujours un mot gentil pour tout le monde
148 55 J’ai tendance à voter pour des candidats conservateurs
166 40 Je cherche mes mots
170 45 Je suis exigeant avec moi-même et les autres
174 65 J’ai une haute estime de moi-même
187 70 Je veux qu’on me laisse seul
199 95 Je crie sur les gens
223 60 Je remarque rarement mes réactions émotionnelles
224 85 Je mets les gens mal à l’aise
262 70 Je ne ferai jamais du deltaplane ou de saut à l’élastique
270 85 J’agis sans réfléchir
294 30 Je fais en sorte d’être le centre de l’attention
299 100 Je ne supporte pas les gens faibles

Il est donc à présent possible de fournir une traduction française Européenne à l’IPIP NEO, en réutilisant la traduction québécoise validée et en replaçant tous les items ci-dessus par les nouvelles traductions fournies par notre échantillon de vingt étudiants traducteurs. La version française européenne que nous proposons est dans le tableau 5.

IPIP NEO 300 - Version française

Table 5: IPIP NEO 300 - Version française
Item Question
1 Je m’inquiète à propos de choses.
2 Je me fais des amis facilement.
3 J’ai une imagination débordante.
4 Je fais confiance aux autres.
5 Je complète les tâches avec succès.
6 Je me mets en colère facilement.
7 J’adore les grandes fêtes.
8 Je crois en l’importance de l’art.
9 Je ne tricherais jamais à propos de mes impôts.
10 J’aime l’ordre.
11 Je me sens souvent triste.
12 Je prends les choses en main
13 Je vis mes émotions intensément.
14 Je fais sentir aux gens qu’ils sont les bienvenus.
15 J’essaie de suivre les règles.
16 Je suis facilement intimidé.
17 Je suis toujours occupé.
18 Je préfère la variété à la routine.
19 Je suis facile à satisfaire.
20 Je vais droit au but.
21 Je mange souvent à l’excès.
22 J’adore les sensations fortes.
23 J’aime résoudre des problèmes complexes.
24 Je n’aime pas être le centre de l’attention.
25 Je fais les corvées immédiatement.
26 Je panique facilement.
27 Je respire la joie.
28 J’ai tendance à voter pour des candidats libéraux
29 Je sympathise avec les sans-abri.
30 J’évite les erreurs.
31 Je crains le pire.
32 Je développe rapidement des liens avec les autres.
33 J’aime me perdre dans mes idées.
34 Je crois que les autres ont de bonnes intentions.
35 J’excelle dans ce que je fais.
36 Je suis facilement irrité
37 Je parle à plusieurs personnes en soirée
38 J’aime la musique.
39 Je m’en tiens aux règles.
40 J’aime faire du rangement.
41 Je ne m’aime pas.
42 J’essaie de diriger les autres.
43 Je ressens les émotions des autres.
44 J’anticipe les besoins des autres.
45 Je tiens mes promesses.
46 J’ai peur de faire la mauvaise chose.
47 Je suis toujours en mouvement.
48 J’aime visiter de nouveaux endroits.
49 Je ne supporte pas les confrontations.
50 Je travaille dur
51 Je ne sais pas pourquoi je fais certaines choses.
52 Je recherche l’aventure.
53 J’adore lire des documents stimulants.
54 Je n’aime pas parler de moi-même.
55 Je suis toujours préparé.
56 Je me sens dépassé par les événements.
57 Je m’amuse beaucoup
58 Je crois qu’il n’y a pas de bon ou de mauvais absolu.
59 J’ai de la sympathie pour les gens plus démunis que moi.
60 Je choisis mes mots avec soin.
61 J’ai peur de plusieurs choses.
62 Je me sens confortable avec les gens.
63 J’adore rêvasser.
64 J’ai confiance en ce que les gens disent.
65 Je gère les tâches facilement.
66 Je suis facilement contrarié
67 J’aime faire partie d’un groupe.
68 Je vois une beauté dans les choses que d’autres pourraient ne pas remarquer.
69 J’utilise la flatterie pour avancer.
70 Je veux que tout soit parfait.
71 Il m’arrive souvent de broyer du noir.
72 Je peux influencer les autres à faire des choses.
73 Je suis passionné à propos de causes.
74 J’adore aider les autres.
75 Je paye mes factures à temps.
76 J’éprouve de la difficulté à aborder les autres.
77 Je fais beaucoup de choses dans mes temps libres.
78 Je suis intéressé par plusieurs choses.
79 Je déteste paraître exigeant.
80 Je mets mes plans en action.
81 Je fais des choses que je regrette par la suite.
82 J’adore l’action.
83 J’ai un vocabulaire riche.
84 Je me considère comme une personne dans la moyenne.
85 Je commence les tâches tout de suite.
86 Je me sens incapable de gérer les choses.
87 J’exprime une joie enfantine.
88 Je crois que les criminels devraient recevoir de l’aide plutôt que des punitions.
89 J’accorde plus de valeur à la coopération qu’à la compétition.
90 Je m’en tiens au plan établi.
91 Je deviens stressé facilement.
92 J’agis aisément avec les autres.
93 J’aime me perdre dans mes pensées.
94 Je crois que les gens sont fondamentalement moraux.
95 J’agis avec solidité et assurance.
96 Je suis souvent de mauvaise humeur.
97 J’implique les autres dans ce que je fais.
98 J’adore les fleurs.
99 J’utilise les autres pour mes propres fins.
100 J’adore l’ordre et la constance.
101 J’ai une faible opinion de moi-même.
102 Je cherche à influencer les autres.
103 J’aime m’auto-analyser et analyser ma vie.
104 Je me préoccupe des autres.
105 Je dis la vérité.
106 J’ai peur d’attirer l’attention vers moi.
107 Je peux gérer plusieurs choses en même temps.
108 J’aime commencer de nouvelles choses.
109 Je n’ai pas ma langue dans ma poche
110 Je me lance dans les tâches avec tout mon cœur.
111 Je fais des excès.
112 J’aime faire partie d’une foule bruyante.
113 Je peux gérer beaucoup d’informations.
114 Je me vante rarement de mes accomplissements.
115 Je me mets au travail immédiatement.
116 J’ai de la difficulté à prendre une décision.
117 Je prends la vie en riant.
118 Je crois en une seule vraie religion.
119 Je souffre devant la tristesse des autres.
120 Je me lance dans les choses sans réfléchir.
121 Je me laisse emporter par mes problèmes.
122 J’encourage les gens.
123 Je donne libre cours à mes fantaisies.
124 Je crois en la bonté humaine.
125 Je trouve de bonnes solutions.
126 Je perds patience.
127 J’adore les fêtes surprise.
128 J’apprécie la beauté de la nature.
129 Je sais comment contourner les règles.
130 Je fais les choses selon un plan.
131 J’ai des sautes d’humeur fréquentes.
132 Je prends le contrôle des choses.
133 J’essaie de me comprendre.
134 J’ai toujours un mot gentil pour tout le monde
135 J’écoute ma conscience.
136 Je me sens seulement à l’aise avec mes amis.
137 Je réagis rapidement.
138 Je préfère m’en tenir aux choses connues.
139 Je contredis les autres.
140 Je fais plus que ce que l’on attend de moi.
141 J’adore manger.
142 J’agis de manière effrénée.
143 J’aime réfléchir sur différentes choses.
144 Je crois être meilleur que les autres.
145 Je réalise mes objectifs.
146 Je me laisse envahir par les émotions.
147 J’adore la vie.
148 J’ai tendance à voter pour des candidats conservateurs
149 Je ne suis pas intéressé par les problèmes des autres.
150 Je prends des décisions impulsives.
151 Je ne suis pas facilement dérangé par les choses.
152 Je me laisse difficilement connaître par les autres.
153 Je passe du temps à réfléchir sur les choses.
154 Je pense que tout ira bien.
155 Je sais comment faire avancer les choses.
156 Je suis rarement irrité.
157 Je préfère être seul.
158 Je n’aime pas l’art.
159 Je triche pour avancer.
160 J’oublie souvent de remettre les choses à leur place.
161 Je me sens désespéré.
162 J’attends que les autres prennent les devants.
163 Je suis rarement émotif.
164 Je regarde les autres de haut.
165 J’enfreins les règles.
166 Je cherche mes mots
167 J’aime prendre ça mollo.
168 Je n’aime pas les changements.
169 J’adore une bonne bagarre.
170 Je suis exigeant avec moi-même et les autres
171 Je fais rarement des excès.
172 J’agis de façon téméraire.
173 Je ne suis pas intéressé par les idées abstraites.
174 J’ai une haute estime de moi-même
175 Je trouve difficile de me mettre au travail.
176 Je demeure calme sous pression.
177 Je regarde le bon côté de la vie.
178 Je crois que trop d’argent de l’impôt va aux artistes pour les soutenir.
179 J’ai tendance à ne pas aimer les gens au cœur tendre.
180 J’agis sur un coup de tête.
181 Je suis détendu la plupart du temps.
182 Je me sens souvent inconfortable en présence d’autres personnes.
183 Je rêvasse rarement.
184 Je ne fais pas confiance aux autres.
185 Je juge mal les situations.
186 Je me mets rarement en colère.
187 Je veux qu’on me laisse seul
188 Je n’aime pas la poésie.
189 J’exerce de la pression sur les gens.
190 Je laisse ma chambre en désordre.
191 Je sens que ma vie manque de sens.
192 Je reste en arrière-plan.
193 Je ne suis pas facilement affecté par mes émotions.
194 Je suis indifférent aux sentiments des autres.
195 Je ne tiens pas mes promesses.
196 Je ne suis pas gêné facilement.
197 J’aime prendre mon temps.
198 Je n’aime pas l’idée de changer.
199 Je crie sur les gens
200 J’exige la qualité.
201 Je résiste facilement à la tentation.
202 Je suis prêt à tout essayer, au moins une fois.
203 J’évite les discussions philosophiques.
204 J’ai une très bonne opinion de moi-même.
205 Je perds mon temps.
206 Je peux gérer les problèmes complexes.
207 Je ris à haute voix.
208 Je crois que les lois devraient être strictement appliquées.
209 Je crois en l’expression “œil pour œil”.
210 Je me précipite dans l’action.
211 Je ne suis pas facilement perturbé par les événements.
212 J’évite le contact avec les autres.
213 Je n’ai pas une bonne imagination.
214 Je soupçonne des motifs cachés chez les autres.
215 Je ne comprends pas les choses.
216 Je ne suis pas facilement agacé.
217 Je n’aime pas les événements où il y a beaucoup de monde.
218 Je n’apprécie pas aller à des musées d’art.
219 Je fais semblant de me préoccuper des autres.
220 Je laisse traîner mes choses.
221 Je me sens rarement triste.
222 J’ai peu à dire.
223 Je remarque rarement mes réactions émotionnelles
224 Je mets les gens mal à l’aise
225 J’amène les autres à faire mes tâches.
226 Je suis confortable dans des situations inhabituelles.
227 J’aime avoir un style de vie tranquille.
228 Je préfère m’en tenir à mes habitudes.
229 J’insulte les gens.
230 Je ne suis pas très motivé à réussir.
231 Je suis capable de contrôler mes envies.
232 Je recherche le danger.
233 J’ai de la difficulté à comprendre les idées abstraites.
234 Je connais les réponses à plusieurs questions.
235 J’ai besoin d’un coup de pouce pour démarrer.
236 Je sais m’adapter.
237 Je divertis mes amis.
238 Je crois que nous prenons trop soin des criminels.
239 Je tente de ne pas penser aux gens dans le besoin.
240 Je fais des choses insensées.
241 Je ne me préoccupe pas de choses qui ont déjà eu lieu.
242 Je ne suis pas vraiment intéressé par les autres.
243 Je me perds rarement dans mes pensées.
244 Je me méfie des autres.
245 J’ai peu à apporter.
246 Je garde mon calme.
247 J’évite les foules.
248 Je n’aime pas les concerts.
249 Je profite des autres.
250 Je ne suis pas incommodé par les personnes désordonnées.
251 Je suis à l’aise avec moi-même.
252 Je n’aime pas attirer l’attention sur moi.
253 Je vis très peu de hauts et de bas émotionnels.
254 Je tourne le dos aux autres.
255 Je fais le contraire de ce qui est demandé.
256 Je ne suis pas dérangé par les situations sociales difficiles.
257 Je laisse les choses avancer à leur propre rythme.
258 Je n’aime pas les nouvelles tendances culinaires.
259 Je m’en prends aux autres.
260 Je fais juste assez de travail pour m’en sortir.
261 Je ne dépense jamais plus que je peux me permettre.
262 Je ne ferai jamais du deltaplane ou de saut à l’élastique
263 Je ne suis pas intéressé par les discussions théoriques.
264 Je me vante de mes vertus.
265 J’ai de la difficulté à commencer les tâches.
266 Je surmonte aisément les coups durs.
267 Je ne m’amuse pas facilement.
268 Je crois que nous devrions être sévères à propos des crimes.
269 Je crois que les gens devraient se débrouiller seuls.
270 J’agis sans réfléchir
271 Je m’adapte facilement aux nouvelles situations.
272 Je garde les autres à distance.
273 J’ai de la difficulté à imaginer les choses.
274 Je crois que les gens sont essentiellement mauvais.
275 Je ne perçois pas les conséquences d’un acte.
276 Je me plains rarement.
277 Je recherche le calme.
278 Je n’ai pas de plaisir à regarder des spectacles de danse.
279 J’entrave les plans des autres.
280 Je ne suis pas incommodé par le désordre.
281 Je suis très satisfait de moi.
282 Je retiens mes opinions.
283 Je ne comprends pas les gens émotifs.
284 Je ne prends pas de temps pour les autres.
285 Je dénature les faits.
286 Je suis capable de défendre mes intérêts.
287 Je réagis lentement.
288 Je suis attaché aux méthodes conventionnelles.
289 Je suis rancunier.
290 Je mets peu de temps et d’efforts dans mon travail.
291 Je ne fais jamais de folies.
292 Je n’aime pas la musique forte.
293 J’évite les lectures difficiles.
294 Je fais en sorte d’être le centre de l’attention
295 Je reporte les décisions.
296 Je suis calme, même dans les situations tendues.
297 Je fais rarement des plaisanteries.
298 J’aime être debout durant l’hymne national.
299 Je ne supporte pas les gens faibles
300 Je fais souvent des plans de dernière minute.
Costa, Paul T., Robert R. McCrae, et Jean-Pierre Rolland. 1998. Manuel de l’inventaire NEO PI-R. Paris: ECPA.
Goldberg, Lewis R. 1999. « A broad-bandwidth, public domain, personality inventory measuring the lower-level facets of several five-factor models ». Personality Psychology in Europe 7: 7‑28. http://admin.umt.edu.pk/Media/Site/STD/FileManager/OsamaArticle/26august2015/A%20broad-bandwidth%20inventory.pdf.
Goldberg, Lewis R., John A. Johnson, Herbert W. Eber, Robert Hogan, Michael C. Ashton, C. Robert Cloninger, et Harrison G. Gough. 2006. « The international personality item pool and the future of public-domain personality measures ». Journal of Research in Personality 40 (1): 84‑96. https://doi.org/10.1016/j.jrp.2005.08.007.
Gravel, M. s. d. « French (Canadian) Translation of the IPIP Version of the NEO PI-R ». Consulté le 7 février 2023. https://ipip.ori.org/FrenchCanadian300-Item-IPIP-NEO.htm.
Hagger-Johnson, Gareth E., et Martha C. Whiteman. 2007. « Conscientiousness facets and health behaviors: A latent variable modeling approach ». Personality and Individual Differences 43 (5): 1235‑45. https://doi.org/10.1016/j.paid.2007.03.014.
Kajonius, Petri J., et John A. Johnson. 2019. « Assessing the Structure of the Five Factor Model of Personality (IPIP-NEO-120) in the Public Domain ». Europe’s Journal of Psychology 15 (2): 260‑75. https://doi.org/10.5964/ejop.v15i2.1671.
Karlin, Omar. s. d. « 300 IPIP items in the scales measuring constructs similar to those in the NEO-PI-R. » Consulté le 7 février 2023. https://ipip.ori.org/JapaneseIPIP-NEOFacets.htm.
Lewis, Alison R., Richard E. Zinbarg, Susan Mineka, Michelle G. Craske, Alyssa Epstein, et James W. Griffith. 2010. « The relationship between anxiety sensitivity and latent symptoms of emotional problems: A structural equation modeling approach ». Behaviour Research and Therapy 48 (8): 761‑69. https://doi.org/10.1016/j.brat.2010.05.001.
Lim, Beng-Chong, et Robert E. Ployhart. 2006. « Assessing the Convergent and Discriminant Validity of Goldberg’s International Personality Item Pool: A Multitrait-Multimethod Examination ». Organizational Research Methods 9 (1): 29‑54. https://doi.org/10.1177/1094428105283193.
Longley, Susan L., Steven A. Miller, Joshua Broman-Fulks, John E. Calamari, Jill M. Holm-Denoma, et Katherine Meyers. 2017. « Taxometric analyses of higher-order personality domains ». Personality and Individual Differences 108 (avril): 207‑19. https://doi.org/10.1016/j.paid.2016.12.018.
Maples, Jessica L., Li Guan, Nathan T. Carter, et Joshua D. Miller. 2014. « A test of the International Personality Item Pool representation of the Revised NEO Personality Inventory and development of a 120-item IPIP-based measure of the five-factor model. » Psychological Assessment 26 (4): 1070‑84. https://doi.org/10.1037/pas0000004.
Microsoft. 2018. « Microsoft Excel ». Microsoft corporation. https://office.microsoft.com/excel.
Musek, J. s. d. « Slovene Translation of the IPIP NEO PI Facets ». Consulté le 7 février 2023. https://ipip.ori.org/SloveneIPIP-NEOFacets.htm.
Rehman, Minhaaj, Maximillian Muellenbach, et John A Johnson. 2020. « Structural Validity and Reliability of The Urdu Translated Version of IPIP-NEO-300 Web-Based Inventory ». Available at SSRN 3637681. https://www.academia.edu/download/63770760/Structural_Validity_of_Urdu_IPIP-NEO-30020200628-73673-52nm9i.pdf.
Robert, P. s. d. « Libéral ». Le Robert. Consulté le 27 avril 2021. https://dictionnaire.lerobert.com/.
Siddiqui, Kamran. 2011. « Personality Influences on Mobile Phone Usage ». Interdisciplinary Journal of Contempory Research in Business 3 (3): 554‑65. https://www.researchgate.net/publication/256494774_Personality_Influences_on_Mobile_Phone_Usage.
Vallerand, Robert J. 1989. « Vers une méthodologie de validation trans-culturelle de questionnaires psychologiques: Implications pour la recherche en langue française. » Canadian Psychology / Psychologie canadienne 30 (4): 662‑80. https://doi.org/10.1037/h0079856.
Verreault, Claude. s. d. « Français international, français québécois ou jouai : quelle langue parlent donc les Québécois ? »

References

Corrections

If you see mistakes or want to suggest changes, please create an issue on the source repository.

Reuse

Text and figures are licensed under Creative Commons Attribution CC BY 4.0. Source code is available at https://github.com/ouriagan/blog, unless otherwise noted. The figures that have been reused from other sources don't fall under this license and can be recognized by a note in their caption: "Figure from ...".

Citation

For attribution, please cite this work as

Thiry & Piolti (2023, Feb. 12). Psychologie et délinquance: IPIP NEO 300, adapation française européenne. Retrieved from https://benjaminthiry.netlify.app/posts/2023-02-12-ipipneo300fr/

BibTeX citation

@misc{thiry2023ipip,
  author = {Thiry, Benjamin and Piolti, Maëva},
  title = {Psychologie et délinquance: IPIP NEO 300, adapation française européenne},
  url = {https://benjaminthiry.netlify.app/posts/2023-02-12-ipipneo300fr/},
  year = {2023}
}